|
Procedura
Kontroli Jakości
Koordynatorzy
naszej ekipy szczegółowo analizują każdą pracę translatorską i odnajdują
w naszej bazie danych tych tłumaczy, dla których język docelowy tłumaczenia
jest językiem ojczystym i którzy są specjalistami w danej dziedzinie technicznej.
Po otrzymaniu gotowego tłumaczenia sprawdza je nasz zespół korektorów bądź
zostaje ono powierzone jednemu z współpracujących z nami korektorów niezależnych.
Zapewnienie najwyższej
jakości dokumentu końcowego wymaga jednak, oprócz tej drobiazgowej procedury
kontroli, również współpracy klienta w wyjaśnianiu wszelkich wątpliwości
natury technicznej, które mogą pojawić się podczas tłumaczenia. Klient
powinien wyznaczyć osobę odpowiedzialną za kontakt i konsultację z nami
i, jeśli to konieczne, zaopatrzyć nas również we wszelką dokumentację uzupełniającą.
Każde
wykonane przez nas zlecenie tłumaczeniowe dostarczane jest do klienta razem
z dwujęzycznym lub wielojęzycznym glosariuszem technicznym zawierającym
terminologię związaną z branżą przedsiębiorstwa. Aby zapewnić stosowanie
poprawnej terminologii w przyszłych tłumaczeniach, klient powinien glosariusz
ten sprawdzić i skorygować ewentualne błędy. Glosariusz stworzony specjalnie
dla firmy klienta jest poszerzany w miarę przybywania tłumaczonych dokumentów,
gwarantując wiarygodność tłumaczenia i zastosowanie odpowiedniej terminologii.
|