Procedura Kontroli Jakości

Koordynatorzy naszej ekipy szczegółowo analizują każdą pracę translatorską i odnajdują w naszej bazie danych tych tłumaczy, dla których język docelowy tłumaczenia jest językiem ojczystym i którzy są specjalistami w danej dziedzinie technicznej. Po otrzymaniu gotowego tłumaczenia sprawdza je nasz zespół korektorów bądź zostaje ono powierzone jednemu z współpracujących z nami korektorów niezależnych.

Zapewnienie najwyższej jakości dokumentu końcowego wymaga jednak, oprócz tej drobiazgowej procedury kontroli, również współpracy klienta w wyjaśnianiu wszelkich wątpliwości natury technicznej, które mogą pojawić się podczas tłumaczenia. Klient powinien wyznaczyć osobę odpowiedzialną za kontakt i konsultację z nami i, jeśli to konieczne, zaopatrzyć nas również we wszelką dokumentację uzupełniającą.

Każde wykonane przez nas zlecenie tłumaczeniowe dostarczane jest do klienta razem z dwujęzycznym lub wielojęzycznym glosariuszem technicznym zawierającym terminologię związaną z branżą przedsiębiorstwa. Aby zapewnić stosowanie poprawnej terminologii w przyszłych tłumaczeniach, klient powinien glosariusz ten sprawdzić i skorygować ewentualne błędy. Glosariusz stworzony specjalnie dla firmy klienta jest poszerzany w miarę przybywania tłumaczonych dokumentów, gwarantując wiarygodność tłumaczenia i zastosowanie odpowiedniej terminologii.

(c) LinguaVox, S.L. www.LinguaVox.net