Processus de qualité
Notre équipe de coordinateurs examine attentivement chaque projet de traduction, et recherche dans notre base de données
des traducteurs dont la langue maternelle est la langue vers laquelle la traduction doit être faite et qui sont spécialisés
dans le domaine technique du document. Une fois le travail effectué, la traduction est révisée par notre équipe ou par un
correcteur externe.
Malgré ce processus exhaustif de qualité, il est indispensable pour garantir la qualité du document final, que le client
collabore pour résoudre les doutes que pourrait avoir le traducteur lors du processus de traduction. Le client sera prié
de nous fournir le nom de la personne à consulter et une documentation supplémentaire, si nécessaire.
La remise au client des travaux de traduction est accompagnée d'un glossaire technique bilingue ou plurilingue regroupant la terminologie spécifique du domaine technique de l'entreprise. Le client sera donc prié de réviser et corriger ce glossaire, dans le cas où il y trouverait des erreurs, pour en garantir l'usage correct de la terminologie dans de futures travaux de traduction. Ce même glossaire spécifique à l'entreprise du client s'enrichira au fur et à mesure de la traduction d'autres documents, garantissant de cette façon une traduction fidèle et l'usage de la terminologie adéquate.
(c) LinguaVox, S.L. www.LinguaVox.net