Översättningsbyrå LinguaVox. Översättningsföretag för certifierade översättningar inom teknik, medicin, juridik och patent.
Tekniska språköversättare. Professionell översättning av dokument enligt ISO 9001/EN-15038.
Översättning från svenska till engelska. Översättning till engelska.

PROFESSIONELL ÖVERSÄTTNINGSTJÄNST: ÖVERSÄTTNING FRÅN SVENSKA TILL ENGELSKA

Var kan jag hitta en professionell översättningstjänst för att hjälpa mig översätta flera dokumenter från svenska till engelska? LinguaVox är en teknisk översättningsbyrå med kontor i Europa och USA, och som arbetar med översättningar till mer än 150 språk. Vår geografiska placering, med både europeiska och amerikanska översättningsföretag, placerar oss i en ÖVERSÄTTNING FRÅN SVENSKA TILL ENGELSKAprivilegierad situation för att hjälpa tekniska företag att få sina texter översatta till engelska av professionella översättare i det önskade målspråkslandet – Storbritannien, USA, Kanada, Australien, Nya Zeeland, etc. Därmed garanterar vi ett felfritt översättningsjobb som är perfekt anpassat till den specifika målgruppens kulturella och språkliga bakgrund. LinguaVox är specialiserade på översättningar från svenska till engelska och på översättningar från engelska till svenska.

Vår översättningsbyrå för teknisk språkservice är certifierad enligt både ISO 9001: 2008 (certifierat kvalitetskontrollsystem) och EN-15038: 2006 (bestyrker att översättningstjänsten uppfyller den europeiska standarden som är specifik för översättningssektorn).

Våra engelska översättare översätter endast till sitt modersmål och måste uppfylla ett av följande tre krav: 1) universitetsutbildning (godkänd utbildning) 2) motsvarande behörighet i annat ämne plus minst två år av dokumenterad erfarenhet inom översättningsområdet. Eller 3) minst tre års dokumenterad professionell erfarenhet inom översättningsområdet. Vi ställer samma krav på våra engelska korrekturläsare som även måste ha minst två års erfarenhet som översättare inom det område som täcks av översättningarna i fråga. 

Begär en Kostnadsfri offert utan förpliktelse för svensk-engelska översättningar.

Att översätta till brittisk eller amerikansk engelska – nog är det skillnad.


Att översätta till brittisk eller amerikansk engelska – nog är det skillnad.
Den vokabulära användningen kan skapa en mängd missförstånd mellan användarna av brittisk och amerikansk engelska. Några exempel: den europeiska fotbollen heter football på brittisk engelska, men soccer på amerikansk engelska. Det brittiska ordet för kex, biscuit, kallas för cookie på amerikansk engelska. Den brittiska hösten heter autumn, men fall i Amerika.

Grundskoleleverna kallas för pupils på brittisk engelska, men students på amerikansk engelska. Brittiska folket väntar i en queue, men amerikanerna i en line. En lägenhet i Storbritannien kallas för flat, men apartment i Amerika. När ordet tyre används för däck i Amerika, stavas det tyre på brittisk engelska.

Skillnaderna i grammatik och stavning mellan brittisk och amerikansk engelska, om än signifikativa, anses kanske inte tillräckligt betydelsefulla för att en kund ska begära en amerikansk eller brittisk översättare till dokument som syftar till Storbritannien eller USA. Men däremot bör betonas att skillnaderna är stora mellan brittisk och amerikansk vokabulär inom de tekniska, medicinska och legala användningsområdena.

Alla ovanstående exempel är bara några av en mängd väsentliga och ibland subtila skillnader mellan brittisk och amerikansk engelska, vilket framhäver betydelsen av att anlita en översättare som är väl förtrogen med målspråket.

SVENSK-ENGELSK ÖVERSÄTTNINGSSERVICE