Kvalitātes kontrole

Mūsu koordinatoru komanda rūpīgi izpēta katru projektu un, izmantojot mūsu datu bāzi, sameklē tulkotajus, kuriem valoda uz kuru tulko ir dzimtā valoda, un kuri specializējas dotajā tehnikas jomā. Pēc tulkojuma saņemšanas, mūsu rediģētāji pārbauda tulkojumu vai uzdod to ārštata rediģētājam.

Neraugoties uz tik rūpīgu kvalitātes kontroli, lai nodrošinātu galējo dokumenta kvalitāti, nevar iztikt bez klienta palīdzības, lai izkliedētu šaubas attiecībā uz terminoloģiju, kas rodās tulkošanas procesā. Klientam mums jānorāda kontaktpersona, no kuras mēs varētu saņemt konsultācijas, kā arī jāiesniedz mums papildus dokumentus, ja tas ir nepieciešams.

Kopā ar katru tulkojumu mēs iesniedzam klientam divvalodu vai daudzvalodu tehnisko glosāriju ar specifisko terminoloģiju, kas lietota klienta darbības jomā. Klientam ir jāparbauda šo glosāriju un jāizlabo kļūdas, ja tādas tiek atrastas, lai garantētu, ka turpmākos tulkojumos tiek izmantota pareiza terminoloģija. Tāds glosārijs tiks papildināts, veicot turpmākos tulkojumus, šādā veidā garantējot tulkojuma precizitāti un pareizas terminoloģijas izmantošanu.

(c) LinguaVox, S.L. www.LinguaVox.net